原标题:中国取暖神器被欧洲人买爆!这个冬天,欧洲人的被窝要靠义乌了
近日,中国取暖设备火到欧洲冲上微博热搜。
随着能源危机以及天然气价格飙升,越来越多的欧洲人开始将目光投向了取暖器、电热毯等保暖设备。
其中,电热毯更是成为了中国出口欧洲的爆款单品。
今年1月至7月,中国对欧洲的电热毯出货量激增,因为欧洲消费者寻求一种节能的方式来度过冬天。
01
电气价格飙升
欧洲取暖设备需求爆发
Russia has tightened gas flows to Europe over the past few months in a backlash to the West implementing sanctions because of Moscows attack on Ukraine.
在过去的几个月里,俄罗斯收紧了对欧洲的天然气供应,以反击西方因莫斯科袭击乌克兰而实施的制裁。
The reduced gas supply has sent energy prices soaring and some Europeans are looking for ways to keep warm this winter without switching on heating systems in their homes.
天然气供应的减少使能源价格飙升,一些欧洲人正在寻找今年冬天不开暖气系统的保暖方法。
Shoppers in Germany have purchased 35% moreheatersin the first half of this year compared with the same period last year, according to data from market intelligence firm GFK, cited byEuronews. At least 600,000 heaters have been sold in Germany in the first half of this year, per the reported data.
据欧洲新闻台援引市场情报公司GFK的数据显示,与去年同期相比,德国的购物者在今年上半年购买的暖气片数量增加了35%。根据报道的数据,今年上半年,德国至少售出了60万台加热器。
British home appliances store Lakeland said it has sold nearly 13 times the amount of its electric heated blankets in the year to date compared with the amount sold in 2021. Some lines have already sold out, a spokesperson for the retailer told Insider.
英国家电商店莱克兰表示,迄今为止,该公司电热毯的销量是2021年销量的近13倍。该零售商的一位发言人告诉《内幕》杂志,部分产品已经售罄。
在推特上,很多海外网友都晒出了自己的过冬神器:
为寒冷的日子在家工作做好准备,努力提前计划如何避免开暖气
在床上铺电热毯比开暖气便宜多了。电热毯时间到了!
我非常喜欢我的新电热毯。Phoenix也一样。
02
为什么中国取暖神器
能够在欧洲爆火
The order volume of the largest customer in previous years was about 900,000 units at a maximum, while this year the number jumped up to 2 million for a single order, Luo Lanxian, a trader based in Yiwu, the "worlds supermarket," in East Chinas Zhejiang Province, told the Global Times on Monday.
位于被称作世界超市的中国东部浙江省义乌市的贸易商罗兰仙(音译)周一告诉《环球时报》,往年更大客户的订单量更高约为90万台,而今年单笔订单的数量猛增到200万台。
Electric blankets, hand warmers and rubber hot water bottles are all popular products for the European market.
电热毯、暖手器和橡胶热水瓶都是欧洲市场的热门产品。
Electric heating products must meet safety and stability standards to avoid fire risk. Chinese products have advantages in this regard while also being moreaffordable, which explains why they are widely used by European customers, industry insiders said.
电热产品必须符合安全和稳定标准,以避免火灾风险。业内人士说,中国产品在这方面有优势,同时价格也更实惠,这也解释了为什么它们被欧洲客户广泛使用。
"If you place an order now, it will need to wait until October 20 for shipment, and it will take at least one month for transportation," Luo said, which means that it will not get to the hands of European customers until late November or early December.
罗先生说:如果你现在下订单,需要等到10月20日才能发货,运输至少需要一个月的时间。这意味着欧洲客户要到11月底或12月初才能拿到货。
To save the time, some traders are using the China-Europe freight train to deliver goods which, although is in no comparison with ocean shipping in terms of carrying capacity, takes about 18 days from Yiwu to Hamburg in Germany, while sea transportation takes about one month and a half.
为了节省时间,一些贸易商利用中欧货运列车运送货物,虽然在运载量上无法与海运相比,但从义乌到德国汉堡大约需要18天,而海运需要一个半月。
03
欧洲各国花式取暖烧木头,烧垃圾
随着冬天越来越近,欧洲各国人民都在为取暖问题绞尽脑汁。
In Britain, cash-strapped residents are abandoning pets while schools are warning that rising energy costs mean they can no longer afford new textbooks.
在英国,资金紧张的居民正在遗弃宠物,而学校则警告说,能源成本的上升意味着他们无法再负担新的教科书。
In Poland, officials are weighing the distribution ofanti- *** ogmasks as Poles consider burning trash for heat in winter.
在波兰,由于波兰人考虑在冬季焚烧垃圾取暖,官员们正在权衡分发防烟雾口罩的问题。
In Germany, residents of old West Berlin are dusting off coal- and wood-burning ovens that once served as insurance against the Russians targeting energy supplies during the Cold War.
在德国,老西柏林的居民正在给烧煤和烧柴的炉子除灰,这些炉子曾在冷战期间被用来抵御俄罗斯针对能源供应的攻击。
结果,木柴价格也是水涨船高,更是引发了关于环保的争议。
Even as heat scorched Europe this summer, panicked buyers began hoarding firewood weeks ago, sending prices spiking.
即使在今年夏天欧洲被热浪炙烤时,恐慌的买家几周前就开始囤积木柴,使木柴价格飙升。
Authorities have warned that illegal cutting and emissions from older ovens make burning wood far from environmentally friendly. But many here feel increasingly as if they have little choice.
当局警告说,非法砍伐和老式烤炉的排放使得燃烧木材远非环保。但这里的许多人越来越觉得他们没有什么选择。
随着冬季能源危机的临近,欧洲人正在囤积木材、清理烟囱、考虑是否焚烧马粪
Norbert Skrobek, a Berlinchimneysweep — a licensed technician who dons a vintage uniform to inspect and consult on wood- and coal-burning furnaces — said he’s seen a surge in demand as Berliners refurbish old heaters and install new ones.
柏林烟囱清扫员诺伯特·斯克罗贝克说,随着柏林人开始翻修旧的加热器和安装新的加热器,他看到了需求的激增——他是一名有执照的技术人员,穿着传统的制服检查和接受关于燃木炉和燃煤炉的咨询。
A stampede of locals buying portable heaters, he fears, could trigger dangerous carbon monoxide leaks if improperly installed or used.
他担心,如果安装或使用不当,当地人购买便携式暖炉的热潮可能会引发危险的一氧化碳泄漏。
真的是隔着屏幕也能感受到大家满满的焦虑了!不过,也有不少网友乐观分享自己的保暖小tips:
I wear several layers of clothes including insulated trousers in a larger size to wear over another pair of trousers.- littlemoney
我会穿好几件衣服,包括大号的保暖裤,可以套在另一条裤子外面。
I have a heated gilet which I bought for lockdown when sitting outside. Much cheaper to charge the pack than run the heating I feel!- Louise
我有一件充电加热马甲,以备坐在室外的时候穿。我觉得充电比开暖气便宜多了!
Getting warm food inside me helps. I make a big pot of soup and then rewarm portions in the microwave at lunchtime.
吃热乎的食物会有帮助。我做了一大锅汤,然后在午餐时间倒一下用微波炉加热了再喝。
今日词汇
heater[ˈhiːtə(r)] n. 加热器
electric blanket[ɪˌlektrɪk ˈblæŋkɪt] 电热毯
affordable[əˈfɔːdəb(ə)l] adj. 便宜的,付得起的
anti- *** og[ˌæntɪˈ *** ɒɡ] adj. 防烟雾污染的;消烟雾的
chimney[ˈtʃɪmni] n. 烟囱,烟道
本文部分图片来自外网,如有侵权,请联系删除。
英文部分素材来源Global Times:Chinese firms see rocketing orders for heaters fromEurope ahead of winter / Business Insider:Sales of heated blankets and portable heaters are soaring in Europe despite a record heatwave, as people try to avoid sky-high winter fuel bills
*备考礼包
免费领取
想不想提升外语水平
就看你自己的了
● 明星也热衷考编?难道宇宙尽头真的是考编...
● 疫情结束后一定要去的5个宝藏旅游地
● BEC写出高级商务邮件的6个技巧
● 英语邮件中犯了这10种错误,让你显得非常不专业!
● 肯德基偷偷地开起奶茶店,是汉堡炸鸡卖不动了吗?
● 十元店名创优品的前世今生
● 热热热!全球都热炸了!为什么今年这么热?以后还会更热吗?
● 世界最美的岛屿沦为破产国,它会被其他国家or大富豪收购吗?
● BD、RD、PR、HR究竟是什么岗位?它们的全称你知道几个?
编辑:商英君
授权转载自沪江英语
精品好课,免费领取返回搜狐,查看更多
责任编辑:
- 上一篇: 手机压缩软件app推荐 mac解压缩软件哪个好
- 下一篇: 小县城开老人用品店靠谱吗?有前景吗?